إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[But,] behold, today I have rewarded them for their patience in adversity: verily, it is they, they who have achieved a triumph!”

Arthur John Arberry

Now today I have recompensed them for their patient endurance; they are the triumphant.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."

Arabic

إِنِّی جَزَیۡتُهُمُ ٱلۡیَوۡمَ بِمَا صَبَرُوۤا۟ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَاۤىِٕزُونَ ۝١١١

Transliteration (2021)

innī jazaytuhumu l-yawma bimā ṣabarū annahum humu l-fāizūn